Прежде чем он увидит - Страница 47


К оглавлению

47

Пересекая поле, Макензи наконец оглянулась в поисках Брайерса. Он был примерно в двадцати ярдах позади и упорно продолжал бежать, пусть бег и не был для него привычным занятием. Макензи снова перевела взгляд на мужчин, полностью сконцентрировавшись на беге, как это обычно делала во время тяжёлых тренировок в Академии. Она бежала быстро, не чувствуя усталости в ногах и не сбиваясь с правильного темпа.

На мгновение она потеряла беглецов из вида, но не сводила глаз со двора, в котором они скрылись. Она была уже совсем близко от крошечной лужайки позади ветхого дома, поросшей пожухлой травой. Во дворе была натянута старая бельевая верёвка, и стояли ржавые качели. Оглядывая двор и пытаясь не упустить ничего из вида, она заметила какое-то движение в дальнем углу.

Один из беглецов остановился и спрятался за домом. Сейчас он бежал на Макензи, опустив голову и сгруппировавшись, как полузащитник. Макензи резко остановилась. Приняв удобную позицию и повернувшись влево, она поняла, что у неё не было времени, чтобы выхватить пистолет Брайерса. Вместо этого она сжала обе руки в один большой кулак, подняла руки и опустила их сверху вниз, как биту.

Она сделала это в ту секунду, когда широкие плечи мужчины столкнулись с её туловищем. Она упала, задыхаясь. И всё же ей удалось нанести сильный удар по спине нападавшего, и когда они оба повалились на землю, он начал стонать от боли, пытаясь подняться.

Макензи тоже пыталась встать и откашляться. Она была намного проворнее мужчины, и к тому моменту, когда она уже стояла в полный рост, он едва ли успел подняться на четвереньки. Она накинулась на него и толкнула, вновь откинув на землю, на это раз лицом вперёд. Не теряя времени, она с силой ударила коленом ему по пояснице и прижала локоть к основанию шеи, надавливая, что есть мочи.

Когда мужчина попытался сбросить её с себя, она ещё сильнее вдавила колено ему в спину, а локоть – в шею. Это был простой, но эффективный приём, один из первых, которые она освоила. Любая попытка вырваться заканчивалась сильной болью в спине и царапинами на лице.

«Где второй? – спросила Макензи мужчину, пока тот безрезультатно сопротивлялся. – Где твой друг?»

«Да пошла ты», – послышался ответ.

В ответ Макензи всем весом насела на колено. Мужчина застонал от боли и попытался оттолкнуться руками и вырваться. Макензи схватила его левую руку и завела её назад. Отведя её чуть вперёд по линии позвоночника, она вдавила его лицом в землю. Он издал сдавленный крик, который она почти не расслышала за шумом шагов. Брайерс был рядом. Он запыхался, лицо покраснело, и он упал на колени рядом с ними.

«Я его взял», – сказал он, снимая с пояса пару наручников.

Он почти не смотрел на Макензи, пока надевал их на запястья мужчины. Он даже нечаянно толкнул её, от чего она чуть не упала на землю. Чувствуя, что он злится, Макензи отползла в сторону и поднялась на ноги. Брайерс поднял с земли мужчину.

«Мне преследовать второго?» – спросила Макензи.

«Нет, – злобно выплюнул Брайерс. Он встряхнул мужчину в наручниках и посмотрел ему в лицо. – Куда побежал второй?»

Мужчина лишь пожал плечами. На его лице читались беспокойство и упрямство.

«Это твой дом или дом твоего друга?» – спросил Брайерс, кивнув в ту сторону, откуда они пришли.

И снова мужчина ничего не ответил. Он просто переводил взгляд с Брайерса на Макензи и обратно.

«Мы просто дадим ему уйти?» – спросила Макензи.

Мужчина в наручниках улыбнулся и посмотрел на неё с нескрываемым презрением. В ответ Брайерс повернул его лицом к себе и тоже улыбнулся.

«Ты находишь это забавным? А, кажется, ты немало трухнул перед девушкой, которая только что надрала тебе зад».

Эти слова стёрли улыбку с лица мужчины. Он потупил взгляд, и Брайерс повёл его назад через поле. Макензи неуверенно пошла за ними. Брайерс был погружён в собственные мысли.

«У тебя телефон с собой?» – вдруг спросил он.

«Да».

«Сообщи МакГрату. Скажи, я задержал одного подозреваемого, но второй ушёл. Ещё скажи ему, что нам нужен ордер на обыск дома, из которого сбежал этот добропорядочный гражданин».

«Это не мой дом, друг», – сказал задержанный.

«Смотри-ка, кто у нас заговорил», – сказал Брайерс.

Пока они шли по заброшенному полю назад к дому, Макензи достала телефон и нашла номер МакГрата. Ещё до того, как она услышала первый гудок, она вдруг поняла две вещи. Во-первых, слова задержанного «это не мой дом» означали, что там есть что-то, что может повлечь за собой большие проблемы для его подельника. Во-вторых, ни один из беглецов не был их убийцей.

Их убийца был методичен и почти предсказуем. Такой человек заранее знает, как легко и надёжно скрыться, если в дом нагрянут копы. Макензи не думала, что он бы просто выбежал через заднюю дверь и пустился наутёк.

Конечно, она не собиралась ни с кем делиться своими мыслями до тех пор, пока они не попадут в дом. Если она озвучит свои догадки, а окажется, что она ошибается, неизвестно, как пагубно это может отразиться на отношении к ней Брайерса и МакГрата.

Поэтому, шагая по полю следом за Брайерсом и задержанным, она просто сообщила заместителю директора о произошедшем. Формально они задержали подозреваемого, но Макензи никак не могла избавиться от ощущения, что они тратили время зря.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Меньше всего она ожидала, что МакГрат разрешит ей осмотреть дом, когда с формальностями будет покончено. Макензи в очередной раз удивилась, как быстро работало ФБР. И часа не прошло с тех пор, как она позвонила начальству, как к дому на Блэк-Милл-Стрит прибыла небольшая группа агентов. Ей казалось, что Брайерс настоял на том, чтобы ей позволили участвовать в обыске, но не стала его об этом спрашивать. Макензи просто следовала приказу и присоединилась к четырём агентам, стоящим на крошечном крыльце дома, который стал последним из тех, что они успели обойти в этом районе.

47