Прежде чем он увидит - Страница 46


К оглавлению

46

Женщина вышла на бетонное крыльцо и посмотрела направо, в том же направлении всё это время двигались и Макензи с Брайерсом. Она вытянула руку и костлявым пальцем указала на второй по счёту дом.

«Там живёт очень плохой человек. Я два раза вызывала полицию, но они так ничего и не предприняли».

«Почему он плохой, мэм?» – спросил Брайерс.

«В тот дом постоянно приходят люди, – сказала она, – обычно поздно вечером. Очень часто приходят маленькие девочки».

«Маленькие девочки?»

«Ну, не совсем маленькие, может, тринадцати-четырнадцати лет. А мужчина, что там живёт… незачем ему приглашать в дом таких юных особ».

«А они не могут быть его дочерями?» – предположила Макензи.

«Конечно, нет, – резко ответила старушка, – если только он не многодетный отец. А эти девочки… похожи на проституток…».

«Вы знаете его распорядок дня? – спросил Брайерс. – Сейчас он дома?»

«Он всегда паркует машину у внешней стены дома, – сказала старушка. – Если она там, значит, и он на месте. Я понимаю, что могу показаться старой курицей, которая суёт нос не в свои дела, но в его доме происходит что-то нехорошее».

«Спасибо, мэм, – проговорил Брайерс, глядя в сторону дома. – Мы всё проверим».

«Хорошо», – сказала пожилая женщина.

Брайерс и Макензи вернулись на тротуар и направились к дому, на который указала старушка. «Ты ей веришь?» – спросила Макензи.

«Не знаю, но проверить стоит. Ты так не считаешь?»

Она кивнула, хотя ей казалось, что они ошибаются. Если сосед старушки был связан с малолетками, то, скорее всего, речь шла только о сексуальных отношениях. Какими бы незаконными и грязными они ни были, эти отношения не вязались с почерком их убийцы.

Тем не менее, постучав в дверь ближайшего к старушке дома и убедившись, что там никого нет, они направились к тому, на который она указала. Как и предупредила их пожилая женщина, рядом с домом была припаркована машина, лишь наполовину заехав на выцветшую подъездную дорожку. Они почти не взглянули в её сторону, шагая через лужайку в сторону крыльца. Тенистое крыльцо представляло собой грязный квадрат из дерева, осыпанный окурками, тельцами мёртвых насекомых и грязью.

«Готова?» – спросил Брайерс.

Макензи утвердительно кивнула. Она дотронулась до «малыша Глока» на поясе.

Брайерс поднял руку и постучал. Они подождали какое-то время, вслушиваясь в звуки внутри дома. Макензи расслышала тихое шарканье. Она была уверена, что слышит его не из дома.

Звук шёл с улицы. Если слух её не подводил, то звук шёл с заднего двора.

«Ты это слышишь?» – спросила она.

«Нет, – ответил Брайерс. – Что такое?»

Макензи подождала мгновение, чтобы убедиться, что звук не исчез. Она продолжала его слышать, быстро сбегая по ступеням крыльца.

«Задний двор, – сказала она. – Он убегает».

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Быстро минуя боковой газон и вбежав в небольшой задний двор, Макензи вспомнила наставление МакГрат о том, чтобы быть невидимой, как призрак; держаться в стороне и не мешаться под ногами. Она понимала, что погоня за тем, кто пытался скрыться через заднюю дверь, могла рассматриваться, как прямое неповиновение приказу, но в данный момент она не знала, что ещё предпринять.

Она услышала, как позади семенит Брайерс, когда увидела двух мужчин у забора. Между этим и соседним двором пролегало небольшое поле. Когда Макензи заметила беглецов, они как раз пересекали его в сторону запада. Один из них увидел её, когда она выбежала во двор из-за угла, и это придало ему сил бежать быстрее.

Макензи знала, что умеет быстро бегать и отличается незаурядной выносливостью. Она была уверена, что сможет их догнать. Но что потом? За поясом висел «малыш Глок» Брайерса, но если она им воспользуется, МакГрат надерёт ей задницу.

Она быстро развернулась и посмотрела на напарника, дожидаясь от него разрешения. «Ты сможешь их догнать?» – спросила она.

Он нахмурился, глядя, как с каждой секундой двое мужчин удаляются всё дальше. Даже эта небольшая пробежка далась ему тяжело.

«Сомневаюсь», – ответил Брайерс.

Макензи посмотрела в сторону беглецов и разочарованно охнула.

«Уайт, – сказал Брайерс. – Даже не…»

Но она уже бежала. Ноги двигались в быстром темпе, к которому привыкли за последние шесть недель регулярных пробежек по стадиону и лесным дорожкам. Единственным отличием от обычной пробежки был адреналин, наполнивший мышцы до отказа, пока она бежала по двору в сторону поля. Она услышала, как, оставшись позади, Брайерс тихо выругался. Макензи не было нужды оглядываться, чтобы знать, что он следует за ней, пытаясь догнать.

Каждый шаг, приближающий её к полю и бегущим мужским фигурам впереди, разрушал её будущее. Макензи понимала, что в любом случае для неё это была проигрышная ситуация. На секунду она возненавидела тех, кто принял кулуарное решение привлечь её к расследованию. Если бы она не начала преследовать этих двух мужчин, то все восприняли бы это, как её провал. С другой стороны, это преследование нарушало все приказы, которые отдал ей МакГрат.

Она решила, что разберётся со всем, когда погоня закончится. Сейчас ей нужно было догнать того, кто, предположительно, убил четверых. Будь она проклята, если даст ему уйти.

Она так яростно мчалась вперёд, что чуть не упала, когда после гладкой травы лужайки ноги оказались в зарослях, покрывавших заброшенное поле. Макензи удержала равновесие и посмотрела вперёд. Двое беглецов уже пересекли поле и срезали через чей-то задний двор. Они двигались быстрее, чем она ожидала, и если она упадёт вновь, то придётся догонять их ползком.

46