Прежде чем он увидит - Страница 53


К оглавлению

53

Он попытался выбросить эти мысли из головы. Он вернулся в кухню и поставил на плиту кастрюлю с водой, чтобы сварить спагетти. Не успели в воде появиться первые пузырьки, как им овладела сильная тревога. Он стоял, не двигаясь, и сжимал в руке сковороду, что только что достал из кухонного шкафа.

Он посмотрел в гостиную. Мать читала журнал, полностью выпав из реальности.

«Я сейчас вернусь», – сказал он, сжав в руке сковороду.

Вдруг его начало мутить. Кроме сжигающей изнутри тревоги и шума в голове, он чувствовал возбуждение. Это чувство было схоже тому, что он испытывал, когда душил своих пленников. И именно это чувство заставило его пробежать через весь дом и направиться в пристройку.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

Макензи подошла к двери и совсем не удивилась, когда нашла её запертой. Сама по себе дверь была шаткой, сделанной из очень дешёвого и пустотного дерева. Она потянула за ручку, и дверь заходила на петлях. Макензи хотелось просто её выбить; для этого хватило бы одно-двух сильных ударов.

Если бы у неё с собой было оружие, она бы могла это сделать. Она немного отошла от двери и оглядела пристройку. Обойдя её сзади, она увидела лежащие то там, то здесь брёвна. Большая часть из них заплесневела, сгнила и лежала здесь со времён строительства пристройки. Она тихо прошлась среди стопок брёвен и в основании одной из них нашла твёрдый кусок дерева величиной примерно полметра на метр двадцать. Она потянула доску на себя, и верхние брёвна скатились вниз, ударившись о фундамент пристройки.

Звук от удара дерева о стену показался ей жутко знакомым.

Макензи опустилась на колени и слегка постучала по доскам. При этом она подумала о царапине на голове Тревора Симмса и их предположениях о каком-то замкнутом пространстве, в котором его держали.

«Может, это был подпол», – подумала Макензи, глядя на неаккуратный фундамент. Изоляционный материал, которым он был отделан, и то, что его покрыли краской, подталкивало на мысль о том, что кто-то хотел укрепить только нижнюю часть строения.

Она постучала, на этот раз сильнее. Доски и изоляция приглушили звук от удара костяшек пальцев. Звук был глухим, но ничего ей не дал.

Правда, в этот раз на него ответили – стук пронзил её, как электрический ток.

Она услышала сдавленный крик. Судя по всему, кричала женщина.

Сжав в руках кусок доски, Макензи поднялась на ноги и повернулась направо, твёрдо решив выбить дверь.

И тут она увидела мужчину, но было уже поздно.

Она не могла точно сказать, что он держал в руках, но что бы это ни было, он ударил её этим предметом по голове. Послышался громкий лязг, и предмет угодил ей в лицо.

«Сковорода, – сумела подумать Макензи, когда острой болью обожгло правую часть лица. – Он, что, ударил меня сковородой по лицу?..»

На долю секунды Макензи увидела тёмную пелену перед глазами и потом повалилась навзничь. Она попыталась подняться на ноги, но мужчина уже насел на неё сверху и буквально пришпилил её к земле.

Его лицо казалось знакомым. Это был водитель грузовика. Он был крупным мужчиной, судя по рукам, которые он обвёл вокруг её шеи и сжимал всё сильнее.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Через несколько секунд Макензи больше заботило не то, что он её сейчас задушит, а то, что сломает ей шею. Тёмная пелена, что застилала глаза, сейчас превратилась в тёмные вспышки, сверкающие, как салют. Лицо мужчины начало расплываться, а лёгкие с трудом находили воздух для вдоха.

Она в отчаянии начала бить руками по земле, пытаясь найти хоть что-нибудь, чем можно было бы защищаться. Ноготь на безымянном пальце выгнулся назад, но эта боль была ничем по сравнению с железной хваткой мужчины, сжимающего её горло. Макензи отбивалась, но не особенно активно; она понимала, что так может растратить все силы, а они понадобятся ей, чтобы в удобный момент дать преступнику должный отпор.

Руки метались по земле в поисках какого-нибудь предмета, когда она нащупала край деревянной доски полметра на метр двадцать, которую она держала до того, как на неё напали. Она схватилась за него, сжала пальцами и размахнулась так сильно, как только могла. Опустив доску на противника, она благодарила бога, что та лежала справа от неё, а не слева, потому что левая рука была намного слабее.

Доска попала ему по виску. Казалось, мужчина замер не сколько от боли, сколько от неожиданности, но Макензи и этого было достаточно. Руки на шее ослабили хватку. Мужчина пребывал в ступоре всего пару секунд, и она воспользовалась этой заминкой, чтобы размахнуться снова. Развернув доску под углом, она ударила его по щеке и носу. Макензи была почти уверена, что треск, что она услышала, говорил скорее о сломанном носе, чем о треснувшей доске.

Он зашатался, пытаясь сохранить равновесие. Макензи схватила его руки и резко отбросила от себя. От толчка он зашатался ещё сильнее и упал, растянувшись у стены пристройки. Макензи попыталась подняться на ноги, но левая нога онемела. Она кашляла, делая вдохи, но казалось, что шея раздулась изнутри. Перед глазами мелькали чёрно-белые мушки боли и паники.

Она поднялась во весь рост, оперевшись о доску, и вдруг почувствовала жгучую боль в ладонях. Она опустила глаза вниз и не сразу увидела, что из доски торчали два согнутых ржавых гвоздя. Они вонзились в ладонь, и из ран потекла кровь. Макензи схватилась за другой конец доски и заковыляла в сторону мужчины. Он медленно поднимался на ноги, держась руками за кровоточащий нос. По лицу тоже текла кровь. В глазах читались боль и ярость.

53